翻訳できないわたくし
韓国に出張していたオットが
どこぞの市場でおばちゃんにもらってきた
得体の知れない漬物みたいなものが
なんかすごく美味しいんですけど
これなにかな? ( ・◇・)

切り干し大根みたいだけど
パリパリしてて美味しいよ~。
食べても具合悪くならなかったので
パパイヤとかではないようです。
(チャレンジャー)
ところでなぜこれをもらったかというと
「チャンジャ」を買ったオマケだそうです。
で、今うちには2種類あって
どっちかがタラ的な魚で
あともういっこなんだっけなあ? とか言うのですが

そうだこんな時のために
リアルタイム翻訳 (→★)があるじゃないか!
韓国語の食品とか
ぜんぜんわからないからアプリ入れてみたんだよね。
そうだ今使わずにいつ使うっ!!!
・・・と使ってみたんだけど
これなかなかムズカシイネー。
韓国語は英語みたいに
「カメラをかざすだけ」では翻訳されないので
いったん撮影しなければならないんだけど
距離によって文字が選択されたりされなかったり
コツがいるみたい。
コツをご存知のかたは教えてください。

るい? (・Θ・;)

最後の一文字は同じなので
てことは「るいの塩辛」ですかね。
るいって何よ、るいって。

不正不良食品!? Σ(・ω・ノ)ノ
大丈夫ですかこれ食べて大丈夫なやつなんですかっ!?
そしてるいって何? (泣)
英語だとかざすだけでホラ!

人気ブログランキング

にほんブログ村
・・・・・うーん (´ヘ`;)
ご飯よりお酒が欲しくなる派

こちらもよろしくどうぞ

あわせて読みたい
| ヨメLIFE | 18:02 | comments:13 | trackbacks:0 | TOP↑
左のケジャンは、
左二文字は、キジョ=タイラギ
右二文字は、ケジョ=ケジャン
です
あと調べます❗
| りれ | 2017/06/08 17:38 | URL | ≫ EDIT