☆つれモナ☆

PREV | PAGE-SELECT | NEXT

≫ EDIT

アイの多すぎる英語



よかった~。C=(^◇^ ;
英語だとどこの国でもIKEAは「アイキア」なんですねえ。

ほらNZって英語が独特のアレじゃないですか。
BEADがブリーッドになったり
MONDAYがマンダイになったりするじゃないですか。
だからいつも悩むんですよ。
果たして他の英語圏でも通用するのかと。

でもStaffyさんのコメントによると
本国スウェーデンでは「イケア」だそうなんで
ここはひとつ、「イケア」で天下統一していただきたい。


だいたいねえ
なんでも都合よく変えがちなんですよ、英語は。

るび子さんのコメントにもありましたが
NZでは強い子の麦芽飲料も・・・


1002011



これも、本国ではミロなのかマイロなのか
ていうかそもそも本国ってどこなのか
かねてからものすごく疑問。

*追記* 2/1 15:00(NZ時間)
今ググってみたらなんとオーストラリア生まれでした!→コチラ
だからいっぱい売ってるんだ。だからみんな好きなんだ。
妙に納得しました。じゃあマイロが正解だわ。




いやどっちでもいいんですけど
商品名なんだから統一して欲しいじゃないですか。
クリネックスとかバンドエイドみたいに。

カルピスが英語だと「牛のオ●ッコ」
みたいに聞こえるからカルピコにしましょう!
・・・ていうのとはまた違う話じゃないですか。



そうですよ。
本国といえばニッポン人として
あたしが断固許せないのが・・・・・・



1002012
うちの古いデジカメです。



にこんだろ、

にーこーんー!!!
ヾ(`◇´)ノ彡☆




たしかに英語のシステムとして
「ここんとこの『i 』は『アイ』と発音しようぜ」
みたいなのがあるのはわかりますよ。
どこんとこだかは知らないけど。

でも物事にはTPOというのがあるわけですから
もう少し融通を利かせてですね
そこのところは対応していだだけないものなのかと。

その点日本語はスバらしい。

向日葵と書いて「ひまわり」と読むとか
陽炎と書いて「かげろう」と読むとかね
もうどの漢字がどの読みを担当するとかないですから。
みんなで助け合う。
これぞニッポンが世界に誇る和の心。


英語圏のみなさま方におかれましても
そのような柔軟性の導入をご検討いただければ、と
わたくし声を大にして申し上げたい次第。








じゃ、ICEは・・・
人気ブログランキング ←人気ブログランキング





≪お知らせ≫

日本時間の午後3時ぐらいに
ちょっと面白いゲームをご紹介できると思います。
おヒマでしたら後ほどまた見にきてください。 <(_ _)>








\  SNSでみんなに教えよう! /
\  ☆つれモナ☆の最新記事が届くよ! /

あわせて読みたい

| NZ生活 | 11:03 | comments:34 | trackbacks:0 | TOP↑

COMMENT

No title

麦芽飲料の会社、
ちいちゃいころ、『ネッスル』だったなぁ。

| つっちょん | 2010/02/01 08:31 | URL |

No title

「強い子のミ○」でしたっけ?
アレ飲むと本気で強くなった気がいたしました。
昔から単純思考だったんだろうなあ

| mike | 2010/02/01 08:43 | URL |

マイロ

マイロはマレーシアが本国です。

マックとかでも普通にドリンクメニューにのってました~。
ちなみにマレーシアでも「マイロ」です。

| krazy | 2010/02/01 10:04 | URL |

いーつぇーえー

はつコメ。。。では、ないような気がしますが、
はつコメのような気もします。

ベルリン在住です。
ドイツ語圏です。

ICEは、ドイツ語読みだと、

   い(I)ーつぇ(C)ーえ(E)ー

Inter
City
Expresszug

インターシティー超特急
ドイツ新幹線の略になります。

ついでに言うと、男性名詞。

   der Intercityexpresszug
   でぁ いんたぁしてぃえくすぷれすつーく

ちなみに、zugはドイツ語だと電車の意味。

あいすくり~む の方のアイスは、ドイツ語だと、

   das Eis   
   だす あいす

中性名詞だーす。



あ、思い出した!!
初米じゃないや!!
でも、超おひさ米です はい。

| AKI | 2010/02/01 10:43 | URL |

しっかり発音せい!

アメリカ人の主人の「クラーティー」を「空手」、「カリオーケー」を「カラオケ」、「トヨーター」を「トヨタ」といちいちしっかり直して差し上げていますです。はい。

| como | 2010/02/01 11:05 | URL | ≫ EDIT

No title

「i」を好き勝手なところで「アイ」と読むのはホントにやめていただきたいです。

苗字の最後の文字が「み」なので、ローマ字では「Mi」と表記します。
旅行先の現地ガイドさん、みなさんことごとく「マイ」と読んでくださるので
大きな声で呼ばれても、誰のことだか分りません。

先日カンボジアに行ったときは、ガイドさんが持っていた名簿に
最初から「●mai」と書かれていました。
めんどくさいので、旅行中はそのお名前で呼んでもらいました。

…でももしかしてこれって、日本の旅行代理店が伝えたんでしょうか?

| mamalu | 2010/02/01 11:28 | URL |

No title

ああ、わかりますわかります。
今は日本在住ですが、ずーっと海外にいたので
帰国して日本では「ミロ」だと知った時はびっくりでした。
そういえばイギリスではRYOBI(芝刈り機だったかな)を
「ライヨービ」と読んでましたね。
リョービ(両備)だよ、リョービ!といちいち直してあげてました。

| さち | 2010/02/01 13:18 | URL |

No title

「E」も日本語だと「え」ですけど、
英語だと違いますよね。
「SAKE」は「サキ」ですもん・・・。
ミロ、アメリカでもみたことありますけど
そういえば名前は聞いたことがなかったです。
「マイロ」のような気がします・・。

でも、日本でもローマ字読みで全部読んでしまって本国と
名前が違う場合ありますよね。
「Knorr」とか。
ムスメの先生が「あれは”ノール”なのよ」といった時、
英語的には当たり前でも衝撃でした。

| rikushi | 2010/02/01 13:19 | URL |

子供の頃、テレビCMでも『ミ○』って宣伝してた記憶があります。
そうか~『マイロ』が正式名称なのか~(なにげにカルチャーショック)

| 青森りんご | 2010/02/01 13:21 | URL |

costcoは・・・?

NZにcostcoは、出てますでしょうか?
アメリカでは「コスコ」と呼んでましたが、
日本では、「コストコ」であります。
「すっとこどっこい」みたいで、未だに慣れませぬ。

| みき | 2010/02/01 13:33 | URL | ≫ EDIT

No title

こんにちは!初コメです。
日本語、確かに素晴らしい。
いろんな国の言葉に合わせて言葉も適宜輸入してますよね。輸入先は英語圏とは限らない。NIKONはニコンですよね、はい。
子供の頃、アメリカの小学校にいた時に、同級生から、「Do you know クラーリー(Karate)?」と聞かれ、自信満々に「No」と言ってしまい、数年後あれは空手だったのね、と気づいた苦い思い出があります。
オセアニアの英語はもっと難しいかもしれませんね。

| Daisy Mom | 2010/02/01 13:35 | URL |

No title

呼び方があまりに違うので頭の中グルグルしてます。。
いや~ナイコンは好きなメーカーだけに許せないですね!
お願い!ニコンて言って!!と店員に詰め寄りそう。

バンドエイドも日本で共通じゃないんですよ。確か・・・
TV「何とか○民ショー」で九州は呼び方違ってすごい驚いたんです。(名称わからず詰めが甘くてすいません)

| りんぽーな | 2010/02/01 13:42 | URL |

No title

”i” は すぐ後ろに子音+そのすぐ後ろに母音が来る場合「アイ」と読んで、そのほかの場合は「イ」と読むんですよね。たとえばIKEAだと「I」のすぐ後ろに子音のKが来て、そのすぐ後ろに母音のEが来るので「I」は「アイ」と発音してアイケアとなるのですね。同じ要領でNIKONも、「I」の後ろが子音(K)+母音(O)の組み合わせなのでナイコンってよんじゃうんですね。でもNIPPONはIの後ろが子音(P)+子音(P) なのでI は「イ」と読むのでナイポンとは読まないんですね。とりあえずせめて固有名詞はオリジナルの国の発音で読むのが正解と思いますが、あまりにもオリジナルの言語が英語と違っちゃうと、正しい読みを浸透させるのも難しいんでしょうね。英語の発音ってむつかしい。。。

| kuma | 2010/02/01 13:48 | URL |

Back to the Future 3

で,1885年にタイムスリップしたマーティー(M・J・FOX)のナイキのスニーカーを見たタネンが「ニーケイ?変な名前だ」というシーンがありますが,昔はアメリカでも I は「イ」だったんでしょうか?ちょっと思い出しました。

| まろのすけ | 2010/02/01 14:34 | URL | ≫ EDIT

こんにちはー

確かにNZにいたころ、ビタミン剤のことをバイタミン、て発音された時にはとてつもなく驚いたものです・・それよりも自分の名前を
マイホ、って呼ばれた時にはさすがに一瞬わかりませんでした・・・
(^^;

| みゅー | 2010/02/01 14:54 | URL |

No title

私はもう立派な大人ですが、ミロが好きです。
子供の頃から好きなんです。
でも、“マイロ”と言われると、なんか強壮剤でも混ぜられたような、ちょと怖い気がします。
すごい筋肉がついてムキムキになりそうです。

ナイコン・・・・なんだそりゃ!いけません。私もいちいち言い直して回りたい衝動に駆られそうです。

| まめこっち | 2010/02/01 15:38 | URL | ≫ EDIT

No title

こんにちは。
ほんの数回しかコメントしていませんが、毎日たのしみにお邪魔してます。
私的にはオークランドよりシドニーのアクセントに面食らいました。
急に英語がわからない人になってしまって、カスタムクリアランスのおねーさんと大喧嘩してしまいました。向こうは私が英語がわかっていると思い、私は相手が何言ってるか分からず聞き返しすぎで、(からかっていると思われて)おもいっきり怒らせてしまった思い出があります。NZではそういうことはなかったです。
ただ、ホテルで地元のお客さんがいきなりフロントの人に”ぐっだい”って挨拶しているのをみて、OZっぽいのかなあ、とおもったり。

さて、イタリア人同僚が、NECのこと”ネック”って呼ぶことがすごく嫌です。いくら注意しても次に会った時には直ってないところをみると、イタリアではみなさんそう呼んでいるのかしら。。。。。

| ys | 2010/02/01 16:12 | URL | ≫ EDIT

No title

きなこさん、こんにちは。
近いだけあってOZっぽいんですね、NZの発音は。
英語の質問に日本語でしっかり答える私としては
やっぱりイケアだし、ミロだし、ニコンですよ!
ナイコンってなんだ!
にーこーんーには激しく同意しつつ大爆笑でした。

| さや | 2010/02/01 16:49 | URL |

あとね、

『シシドー』も止めて頂きたいです。
うちに泊まってたアメリカ人の友達が、朝っぱらから
「シシドーが気持ちよかった、ぜひ買って帰りたいから店に連れてけ!」
と中国語で(私が英語できんもんで)まくし立ててくるんですよ。シシドーがどうしても分からず、洗面に連れてかれて、コレコレ!と見せられたのが、資生堂の洗顔フォーム。

ちゃうちゃう、これはシセイドーや!と指導入れたら、いやアメリカではシシドーとして通ってる!と言い張ってました。ホント?

| プー@チャイナ | 2010/02/01 17:07 | URL |

まいろー?

強い子の飲み物じゃないようで、違和感を感じます。
日本での名前が本当ではないといわれても、困っちゃいそう。
ニコンと真逆ですね。

あと、本日更新第2弾、かなーり衝撃を受けました。
そりゃそーだと思う一方、この先長いなーと。
できるだけ長生きするつもりなんで、あきらめと前向きが必要だなと。

| 15can | 2010/02/01 17:44 | URL | ≫ EDIT

No title

きなこさんに続いて、私も声を大にしてもひとつ言わせていただきます!!

オージーの皆さん!カラオじゃあないですよーー!!カラオですよーー!!

昔、「カラオキに行こうよ!」と誘われ、.....????となっていると「カラオキも知らないの~?!」って言われました。

KARAOKEって書いてあるのに......私も断固ゆるせませんーー!!

カラオケぐらい知ってらい!!

| るび子 | 2010/02/01 18:42 | URL |

No title

ミロって麦芽飲料だったんだ、知らなかったw
ココアと何が違うんだか、未だに分かりません( ̄∇ ̄;)

ナイコンはないですよねー!!ニコンですニコン!!
日本では英語の発音に合わせてるんだから、日本語はちゃんと
日本語の発音して欲しいなぁ。
とはいえ、ウィルスがヴィールスだったりする事あるけどw

漢字の読みは臨機応変だけど、それだけに難しいですよね。
「八戸」なんて、普通に読んだら「はちど」か「やと」だし。
母国語が日本語でよかった、第二言語だったら絶対覚えられないですw

| 夢月 | 2010/02/01 19:20 | URL |

No title

英語も外国語に対していろいろあるんですね。
スペイン語なんて基本ローマ字読みなので
英語もローマ字で呼んでしまいます。
parkingはパルキングと読んで一般化しています。
駐車場という名のスペイン語もありますが、パルキングのほうが慣れ親しまれている気がします。
スペイン人の話す英語はよく分からなかったりするそうです。
(私は英語がよく分からないですが)
名詞をローマ字読みしていたり、必要以上にRの発音が巻き舌になっているそうです。
娘が幼稚園の時に
「今日先生に英語を教えてもらったよ。(腕を指差して)arm(アルム)。」
と言ったときにはとても悲しかったです。

| YOKO | 2010/02/01 19:21 | URL |

No title

    __,  -ー-  、__  
    (_,'       ',_) 
    l ●   ● l  クマはkuma!
    i  (_ ● _)   i  にぽんだろが
    ノ         ',  バテレンだろが
   /,, -ー 、  , -‐ 、 「クマ!」クマ
  (   , -‐ '"     )
   `;ー" ` ー- -ー;'"
   l          l

| クマゴロー | 2010/02/01 19:35 | URL |

No title

はじめまして。思わず参加します。
以前 Ni から始まる苗字のときに Ms.ナーィ○○○○ と呼ばれて、はぁ?と思った記憶が・・・
NZ滞在中には、アフリカ出身の女性との会話でmirror をマイラーと発音するので全く全くわかりませんでした!!

| 小姑 | 2010/02/01 19:52 | URL |

南蛮は夏だが、浅草は!

。 o   ゚。* o  *○  o    ○゚。
゚。 o*○  o    ○ ゚。*o* ○   *゚。* o  
*    ゚。 o**  ゚。* o  *○  o   
    i⌒i⌒i゚。* o  *   ゚。* o  *  ○゚。*o*
    |    ヽ*   ゚
   /   人__ヽ∩  いややややぁぁぁぁほぉぉぉぅ~~~
  /  /       ヽ*   ゆ~きぃ~ゆき ゆきぃ ~~クマ~  
 /  /  ●   ● | ゚。* o  *   ゚。* o  *  ○゚。*o*
 (   |    ( _●_)  ミ  *   ゚。* o* ○o ○
  \  彡、  |∪|   (   
   \    ヽノ   `ー´⌒\ *   ゚。* o* ○o ○
 ○゚。* \          /\  \、
      \       /   (     ̄) *   ゚。* o* ○o ○
○o ゚。*  \     |   ( ̄ ̄ ̄ ̄)゚。* o  *   ゚。* o
   o ○*  \   ヽ/  / ̄ ̄
            \__/*   ゚。* o* ○o ○
゚。* o  *   ゚。* o  *  ○゚。*o*
*   ゚。* o* ○o ○゚。* o  *   ゚。* o  *  ○゚。*o*

| クマゴロー | 2010/02/01 21:33 | URL |

No title

ええっ!!

・・・ためになってしまった。
なんかすごい、
飲んだら知ったかぶりして話したい!

飲めないのが悔しい!


でもこの間
年配の方が「ニュージーランドってすばらしく気候がいいところなのよね。いつか永住したいわー」っておっさったので、

( ̄(││) ̄) 気候がいいのはほんの数ヶ月です。

と知ったかぶりして言ってしまいました。
自分が住んでるがごとく。

| タガメ | 2010/02/01 23:13 | URL | ≫ EDIT

ゴディバ

以前、隣に住んでいたアメリカ人が、GODIVAをゴダイバって言ってました。??ゴダイゴ??オダイバ??…一瞬何言ってるのかわからなかったですよ。
ちなみに、ゴディバ勤務の友人によれば、made in USAのゴディバはベルギー製のものと品質がかなり違うらしいです。恐ろしい。

| ラーナマム | 2010/02/01 23:13 | URL | ≫ EDIT

パキモン

あー、わかりますー!

6年前、アメリカに来てしばらくしたころ、
子どもが「マミィー、わたし、テレビでパキモン見たい!」と
言ったのですが、「なんじゃ、そりゃ?」と思いましたよ。
「ポ、ケ、モ、ンです!。しかも日本の漫画だからね。
日本人がパキモンなんて言うんじゃありません!」と
説教したことがあります。クラーティもゴダイバもサーキー、
マズーダ(マツダ)も「勝手に名前を変えるんじゃねー」と
小さくつぶやいてます。(小心者)
逆に、日本の「コストコ」はいまだに違和感がじりじり。

| ミー | 2010/02/01 23:52 | URL |

No title

あははは♪
みんな同じ思いしてるのね~~。
マイホって呼ばれてるのがあたしだけじゃないのが、嬉しかったわぁ。スパニッシュではリトルボーイって言う意味だって、会うスパニッシュ全員に言われるしね。
スゥシー(寿司!!)
ハンダ(ホンダ!)
まだまだ色々でてきそう・・・
だんなの発音にいちゃもんつけるけど、あたしもクノールでやられたわ。

| ケビママ | 2010/02/02 03:30 | URL |

それはそれで疑問

MILOがオーストラリア生まれとは知りませんでした!!
勉強になるなあ、このブログ。(笑)

じゃあいったいなんでマイロじゃなくて
ミロにしちゃったんでしょうね、日本に来る時。
最初からマイロって言ってくれればいいのに。
まぁたしかにミロのほうが子供向けっぽいけど。

こういうのややこしいんで
世界標準にしてほしいですよね、ホント。


=========


>つっちょんさん
そうそう、いつ変わったんでしょうねえ。


>mikeさん
なにがどういうしくみで強くなるのか
まったくわかりませんけどね。


>krazyさん
そういえばNZのマックにもある。
ような気がする。けど頼んだことはありません。


>AKIさん
女性名詞とか男性名詞って、ややこしいですよね。
でもそう言われるとそんな感じに見えてくるので不思議です。


>comoさん
NZの人は「トヨーラー」に近くて、ものすごく発音しにくそうです。
あんなに簡単なのになにが難しいんだろう・・・?


>mamaluさん
旅行会社が使うのはパスポートに記載された名前なんですけど
まあ時々まちがってたりします。しょせん人間が入力してるんで。


>さちさん
NZでは「リヨビ」ですね。だからRYOKOさんは「リヨコ」
KYOKOさんは「キヨコ」になります。気の毒です。


>rikushiさん
ものすごい日本通を気取った方から「サキ」について語られると
鼻の骨へし折りたくなりますね。ちゃんと発音できるまで飲むな!


>青森りんごさん
じゃあいったいなんで「ミロ」になっちゃったのかって
そこが今度はあたしの大疑問です。


>みきさん
NZにはないんですよ~。(泣)
Koscoっていう韓国スーパーならあります。( ̄▽ ̄)


>Daisy Momさん
「カラテ・キッド」っていうけっこう有名な映画があったのに
やっぱり「カラテ」って言えないんですかねえ、ダメねえ。


>りんぽーなさん
ああ、それ知ってます。
でもバンドエイド(商品名)ではなくて別の会社ですよね、それ。


>kumaさん
うぎゃー!む、むずかしい・・・!!!
そんな作業を自然に処理してるなんて逆にすごいですよね、英語。


>まろのすけさん
ギリシャ神話の神様の名前ですよね、Nikeって。
そっちはニケって読むんですよ、たしか。


>みゅーさん
ヴァイタミン、ダイレクター、サイベリア・・・
このへんはけっこう惑わされますね、英語だと。


>まめこっちさん
たしかにマイロっていうとちょっとオトナっぽい♪
でもなんでミロにしちゃったんでしょうねえ。


>ysさん
ネックは言語道断!!!!なんすかそれは!
えぬいーしーだろ~えぬいーしー!!!!


>さやさん
ナイコンて聞いた時はほんとビックリしましたよ。
何について話してるのかわかんなかった。


>プーさん
NZでは・・・どうかなあ?
高級品すぎて資生堂について語る人がいない!


>15canさん
マイロでも別に呼びにくくないのにねえ。
どうしてミロになっちゃったんでしょうねえ。


>るび子さん
いかにも日本語OKですみたいな顔してカリオーキーって言われると
顔洗っておととい出なおしてきな!って気分になります。


>夢月さん
ほんと、日本語が母国語でよかったですよ~。
外国語だったら絶対覚えようと思わないだろうな、むずかしすぎて。


>YOKOさん
でもなんか、スペイン語なまりの英語を話す女性って
なんかものすごくセクシーで情熱的でモテそう♪


>クマくん
雪降ったの~?
そろそろ冬眠しな。


>小姑さん
でも考えてみたら読んじゃうからいけないんですよねえ。
耳から覚えたらそんなことにはならないのに。


>タガメさん
なんで!?なんで飲んだら話したいの!?
コーヒー飲みながら話しちゃダメなの!?(爆)


>ラーナマムさん
逆に私は「レディ・ゴダイバ」を先に覚えてしまったので
へ~ゴディバって言うんだ~、と違和感がありました。


>ミーさん
そうそう、パキモンはいけませんよ。
パチモンみたいじゃないですか。あれはいけません。


>ケビママさん
私の周りに何人もミホさんがいましたけど、みんなちゃんと呼ばれてましたよ。
会話だけで(書かずに)覚えたからなんでしょうね、きっと。


| きなこ | 2010/02/02 08:28 | URL | ≫ EDIT

出遅れましたが・・・

以前外資系企業に勤めていた時、英語ではきなこさんがおっしゃるようにNIKONをナイコン、ysさんがおっしゃるようにNECをネック、他にもHITACHIをハイタッチと言ってましたね。
日本のブランド名を勝手に変えるな!とよく思ってました。

| ちーこ | 2010/02/02 11:03 | URL |

読み方が分からない・・・。

前述にもありましたが、
付き合い始めの当時、Godivaをゴディバと言ったら、
アメリカ人の彼(今は旦那)にゴダイヴァと読むんだよと丁寧に教えられた記憶があります。
何度もゴディバが正しい発音と言っても鼻で笑われます。どんだけアメリカ人の発音がいつも正しいと思ってるんでしょうかね。。

今はアメリカに来てだいぶ経ったので慣れましたが、
Hyundaiをこちらの人はハィアンデイと発音してるときはどこの車かと思いました。ああ、ヒュンダイね。。。┐(´-`)┌

| Tiny | 2010/02/02 13:27 | URL | ≫ EDIT

リンクとTB

はじめまして
ミロに関連してブログを書いたとき、こちらの記事を紹介させていただきました。

ミロ、スイスでも飲みたいです。

| しず | 2010/02/04 20:12 | URL | ≫ EDIT














TRACKBACK URL

https://clubmonaka.com/tb.php/1270-58219433

TRACKBACK

PREV | PAGE-SELECT | NEXT