☆つれモナ☆

PREV | PAGE-SELECT | NEXT

≫ EDIT

あいまいな英語



スポンサーリンク





今さらですが
アイスはグレイハウンドなんですけど
英語で書くと GREYHOUND


1101061


で、あたしはいっつもこれが
GRYHOUND なんだか
GRYHOUND なんだか迷います。

ていうかそもそも
「グレー」がGRAYだかGREYだかがあいまい。ヽ( ´ー`)ノ


昨日も「どっちだっけ?」と思いつつ辞書で調べてたら
GRYは主にイギリス英語で
GRYは主にアメリカ英語である
・・・・・て書いてありました。

へー。(´ρ`)


そうだったのか!(今さら)
なんだどっちもアリなのか!


1101062



あといつも引っかかるのが
tomorrow と business
あ、addressもね。

どれもビミョーに同じ文字がダブるじゃないですか。
これがどこだったのかがあいまい。

tommorow か tommorrowか?
bussiness か businnness か?
adress か addrress か?

・・・・みたいなところが
どうもいつまでたってもあいまい。

しかも、いったん悩みはじめたら
どんどんわかんなくなる。

で、どうするかというと

いつも勘です。 ( ̄▽ ̄)








当たる確率が上がってきた。
人気ブログランキング ←人気ブログランキング


関連記事

スポンサーリンク

| 雑談 | 14:32 | comments:22 | trackbacks:0 | TOP↑

COMMENT

No title

私は「末」と「未」の横棒、大体同じ長さで誤摩化してます。
「吉」も異字体で上が土だったりすることがありますが、
やっぱり同じくらいの長さで誤摩化してます。
英語の綴りも漢字も、概ね分かれば良くないですか?雰囲気で。
……………やっぱりダメですかね………ダメですよね……

漢字はPCも携帯も変換で候補出て来ますけど、
英語は綴り全部打ち込まないとないんですか?
英語圏のPCには予測変換的な機能とか、あるんですか…?

| kiho | 2011/01/06 13:19 | URL | ≫ EDIT

No title

そう考えると、ミシシッピは潔い(?)気がしますね。
なんせ、MISSISSIPPIと、とにかくダブらせとけ、なので。

ただ、tomorrowやaddressと違って、
実際には使わないってのが、残念なトコロですが。

| JIN | 2011/01/06 13:23 | URL | ≫ EDIT

No title

ある・ある。もう~英語自体苦手なので単語一つずつの重なり具合?っていうより全てよ、全て。あ~あ、今更ながらだけどもっと勉強しとくんだった・・。最近知ったんだけど漢字の書き順間違ってるものが多いことにあたふた^^。小学生にばかにされまくってま~す。情けないよね、けど漢字自体があってるんだから・・負けない!(笑)

| わか | 2011/01/06 13:42 | URL | ≫ EDIT

No title

はじめまして。ノリさんのブログからたどってやってきました。
米語と英語はスペルが微妙に違ったり同じ言葉でも違う意味になったりして面白いですよね。

今はスペルチェック機能という便利なものがありますので・・・勘で打つと間違ってたら大体PCが直してくれると言う便利な時代になりましたね~。

| 結 | 2011/01/06 15:34 | URL |

No title

勘~わかるなぁ
私はこれらの分からない文字を書くときは
字を崩して何とな~く誤魔化します。
PCでは適当に打ってからスペルチェック!
あまりに適当すぎて「候補ナシ」なんてこともあります・・・

| JJ | 2011/01/06 15:50 | URL | ≫ EDIT

No title

昔、企業グループの広報誌(日本語)を作る会社にいて、
ほんのお飾りのつもりで「WELLCOME」という文字を入れ、
全て回収→廃棄→刷り直しとなりました。
Welcome・・・。中学生でも知ってるのに。
ちなみに、20年近く前ですが、450万円かかったので、
分厚い始末書を書きました。

| ビートママ | 2011/01/06 16:35 | URL | ≫ EDIT

No title

ああ、アタシtennisもです・・。
今も最初tenissって書いちゃって、息子にスペル聞きました(涙)

| rikushi | 2011/01/06 16:59 | URL |

No title

私は日本語ですが、「グレイ」なのか「グレー」なのかで悩みます。
プリンタ関係の文書ではよくでてくる語で、ほとんどの場合お客さんが「グレイにしてね」とか「グレーにしてね」と言ってくれるのですよ。でも、指定されていないときには世の中的にどちらが一般的かがわからない…自分としては「グレイ」なんですが。

| Susie | 2011/01/06 18:05 | URL |

No title

わたしも一緒でーす! 「スペル どうだっけ?」と悩みます。 日本人同士のときは適当ですが、こっちの人にメール書くときは 辞書で調べちゃいます(見栄っ張り)。 あ、でも義母には『適当』です。きっと彼女は解ってくれます。
携帯のメッセージは短くするのをよい事に一字ずつしか打ちません♪

| 三毛猫ルビー | 2011/01/06 19:22 | URL |

No title

僕と同じ単語で迷ってる!
ビジネスとかサクセスとか。
逆もまた真なりで、英語をカタカナ表記する時に、でぃ・でゅなどの部分で迷います。
(主に子音を日本語に変換する部分で)
ダなのか、デなのか、ドなのか…
必ずしも、音とスペルがあってる訳ではないわけで・・・
ごめんなさい、うまく表現できませんが迷うんです。

| ラファ父 | 2011/01/06 19:28 | URL | ≫ EDIT

私のスペルも怪しいです(涙)。

買い物リスト書く時もよく夫に注意されます。Lettuceのtが一個なかったり。酷いのがmayonnaise。mayoneseとか書いてた気がします‥。元が英語でもないcroissantやlasagnaなんて解読不可能なスペル書いてしまいました。

書き損じでとっても恥ずかしかったのが七夕の短冊に「家内安全」みたいなことが書きたくて「piece, health」って書いてしまったこと。peaceって書きたかったんですが‥。

これからもっと勉強します。

| ポフト川プケ子 | 2011/01/06 19:30 | URL |

No title

ああ、少々綴りが間違ったって死にゃしねえ!と、適当に生きてきたもので、本当にヤマ勘に頼ってます。
ムスメの夏休みの宿題に英語プリントもあったのですがね、『こどもえいご辞典』をひいて、“フラフープ”の綴りをチェックする始末でした(汗)
実は英文科出身なんすけども(汗)
ああはずかしゅうございます。

| まめこっち | 2011/01/06 21:42 | URL | ≫ EDIT

No title

英語のスペルなんて曖昧というより完全に間違えています。
まぁ~日本に住んでいるのでその辺はいいのですが、いけないのは漢字です。
学生時代は漢字に関してはけっこう良かったんですか、今加齢と共にパソコンを使うようになってからは、微妙に違った字を書いてしまいます。
読めるけど書けない・・・・なにか情けないです自分が。

| ちゃまま | 2011/01/06 21:58 | URL | ≫ EDIT

No title

いつも拝見しておりましたが、初めてコメします。
私もアメリカに10年いましたが、きなこさんと同じ単語は
迷いましたねえ。今でこそコンピューターでスペルチェックですが、
前はちゃんと書いてましから。
addressとかbusinessとかよく使うんですよね。
よくあれ?あれ?ってなってました。
結構引っかかる単語って共通なのかもしれませんね。

| ダンテツジン | 2011/01/06 23:41 | URL |

No title

今日の記事とは全然関係ないのですが。
どじっこ警察犬見習いで映画にもなったラブラドールのきなこちゃんが、今日正式に警察犬としてデビューしたんですよね。香川県警で採用されたそうで。
スペルくらい気にしなーい! わんこのきなこちゃんのようにめげずにがんばって~

| おレンさん | 2011/01/07 01:39 | URL |

No title

あー、わかるです。
私は単語の最後の「se」「ce」が分からなくなります。
あと、ジョン(John)のhがどこにくるか・・・。

私も前イギリスにいて今アメリカなので、
英語の変化に戸惑いました・・・。
スペルや発音の違いどころか、
単語が通じなかったです。

話が通じないときは、
「多分イギリスじゃそんな言い方するんじゃない」
って流されてました。
それは、ただ単に私の英語が変だったからだと思うんですけどね!

| オーロラ | 2011/01/07 05:30 | URL |

No title

私はカリビアンがわかりません。
カリビアンと結婚したと言うのに。

Carribeanなのか、Caribbeanなのか。
はたまたこの二つでもないのか。

あと、人の名前でアレンなのかアーロンなのか、耳で聞いてもわかりません・・・
ヒアリングはいいほうだったと思ったのに・・・

| りんだ | 2011/01/07 11:06 | URL |

motomotto tekitto

オホン!ワシが教えて進ぜよう。
二本の幹事について言えば、門武将が名井個路は但し居詠み方とか欠き方とかは極まっていなかったのじゃ。短に足す右派と省数刃の治外じゃったのじゃ。子分を呼んでみればわかる。
英吾に板っては、無恥な℃人が腐乱す後とかを出たら芽に黄泉化記していたんじゃ。雨理科後にいたっては、何丘いわんや。

| ms | 2011/01/07 11:30 | URL |

No title

英語が全く話せないんですが
国際線の機内で自分の考える勝手な
「英語っぽい」発音で「ウォータープリーズ」と言うと
100%の確率でコーラが出てくるのは何故・・・・?
「水」って言うほうが即、水が出てくるのは何故・・・・?

| とらにゃん | 2011/01/07 12:07 | URL |

通じれば良いんです!通じれば!!

…と書きましたが、住んでいる方は公共の場とか公式の書類等で書かなきゃいけない場面があるんですもんね(;・∀・) シツレイシマシタ

| 青森りんご | 2011/01/07 12:56 | URL | ≫ EDIT

No title

きなこさんがお返事書いてないから、遅ればせながらw

いぃんじゃないの、べっつに。通じれば。

ってのが、あたくしの意見でおます。(←酔っ払ってて、もうどこの人かw)
だってさー。「切磋琢磨しようよ、キミィ」なんて言っている上司だって、絶対にこの字をかけませんw
ddがなんだw
rrだろうが、ssだろうが、通じればいいんじゃねぇの?
今時、誰が活字なんてするん?

・・・・ハイ、私は、最近活字は苦手ですorz
変換って、本当に便利ですよぉ。日本語忘れるには・・・・・・。

| ほのか | 2011/01/09 01:41 | URL |

ダメでしょー

「通じればイイじゃん」てコメントが意外に多かったのですが
まあそりゃそうなんですけど、やっぱり私はちゃんとしたいです。
ていうか少なくとも「ちゃんと覚えよう」
・・・という気持ちはもっていたいです。(志が低い)

だってなんか、頭悪そうじゃないですか。
綴りが間違ってるのって、漢字がちゃんと書けないのと一緒。
もし私がネイティブならまあ、ご愛敬かもしれませんけど
ていうか、書けない人いっぱいいますけども
外国人なので、綴り1つ間違ってただけで
「あーこいつ英語が不自由だな」と思われがち。
それでナメられたりしがち。

なのでそこはちゃんとしたいんですよね。
たぶん海外に住んでる方はみんなそうだと思うんですけど
「ナメられないための対策」って、けっこう大事です。

あ、あともう1つは、元コピーライターなんで
文字の間違いがあるとすごく気持ち悪いという
まったく個人的な「校正癖」です。


========

>kihoさん
そうですよね!英語も予測変換とかあればいいんですよね!
電子辞書とかはありますけど、PCもあるのかなあ???


>JINさん
ほんとだ!!ミシシッピは潔い!!!
ちょっと見直しました。(笑)


>わかさん
実は私もけっこう書き順が違っていることが判明しました。
DSの美文字トレーニングとかで。ショック。


>結さん
そうなんですよ、NZはイギリス英語なので
時々わかんなくなるんですよねー。


>JJさん
私もよく手書きで漢字を書く時に
いったんPCで表示させてみたりします。拡大したり。(恥)


>ビートママさん
あー!コピーライター時代よくそういうリクエストがありました。
お飾りで英文入れてっていうの。お飾りとはいえチェックが大変なのにー!


>rikushiさん
わかるー。テニスってsを重ねたくなりますよね!
なぜか私も「テニスス」と覚えてしまって毎回確認。


>Susieさん
へー専門用語のようなもんなんですね。
いっそ「ねずみ色」で統一してみてはどうでしょう。


>三毛猫ルビーさん
そうそう!私も絶対辞書で調べます。
なんか意地でも間違えたくないですよねー。


>ラファ父さん
あー!私もよく「でゅ」とか「でぃ」とか入力する時にわかんなくなって
「ぢぇ」とか「ぢゃ」とかになったりします。え?そういうことじゃなくて??


>ポフト川プケ子さん
ふっふっふ、私はフランス語由来の英語は得意です。
みんなが間違える単語もスラスラ書けます。でもbusinessが書けない。。。


>まめこっちさん
「フラフープ」なんて単語はNZ生活で1回も使ったことないのに
なんでそんなものが英語の宿題に出るのかしらー。


>ちゃままさん
漢字はホント、だめですね。
ていうかもう、手書きの文字自体がもうひどいです、最近。


>ダンテツジンさん
そうなんですよ、迷うんですよね。
で、迷いはじめるとどれも正しく思えちゃうんですよ。


>おレンさんさん
ああ、そうなんですか。
ありがとうございます。


>オーロラさん
まさに今オットが毎日「それはオージー英語だよ!」って
ツッコまれているそうです。オージーでもないっつーの。


>りんださん
カカカリビアンとご結婚されたんですか!?
きゃー!ステキすぎるー。カリビアン~♪ ((ミ ̄エ ̄ミ))


>msさん
漢字というのは正しく使わないと
大変読みにくいということがよくわかりました。


>とらにゃんさん
すごい!それはある意味才能ですね!!
「コーヒープリーズ」って言うと何が出てきますかっ!?


>青森りんごさん
そうなんですよ、住んでると書くことが多いんですよ。
手書きならごまかせるけどメールですからねー、みんな。


>ほのかさん
漢字が書けないのとスペルが違うのはちょっと別です。
スペルはチェックしてくれるけど変換はしてくれないんで。

| きなこ | 2011/01/09 08:23 | URL | ≫ EDIT














TRACKBACK URL

http://clubmonaka.com/tb.php/1599-098b69b8

TRACKBACK

PREV | PAGE-SELECT | NEXT